Today I learned how to properly break in my new, magically size-changing iron pan.
Wow, not only was this a sign-heavy episode, but also a note-heavy one! I’m just going to go through them in no particular order.
Yukichi is the guy on the 10,000 yen bill. If it were in America, the joke would be Benjamins.
Oshikura manju is this goofy Japanese kids “game” where they link arms in a circle back-to-back and push in and out. The movement is supposed to heat you up. See also: Maho Girls
Kanpu masatsu is that thing where you rub a dry towel quickly over your body to heat it up. You can probably visualize a wrinkly naked old man doing it if you’ve seen enough anime.
Hottokeya is a pun (or not) that sort of combines the word “hot” with the verb “to leave alone”, so it’s as if the person in the hot spring is telling others to let them be.
The flag on the moon is a total parody of Potepo from Aikatsu. Don’t try to convince me otherwise.
Happy New Year, and welcome to our first choice of the Winter 2018 season! And what a wonderful start it is. This was an absolutely charming and heartwarming episode, from the animation and art, to the music, writing, and voice acting. This adaptation is being done by a writer I respect, and it’s the director’s first foray into heading an anime after having worked on several others including Yama no Susume. I think we’re in for a lovely, relaxing journey, so lay out those tents, build those fires, and get yourself comfy.
PS: This is a heavy edit, not an original TL
And thus our journey while trapped endlessly in this natural cage comes to a close. While I would have preferred to focus solely on the people of the Mud Whale and the themes of short lives and records, and others would have liked even more of a military and war focus, I hope you were able to enjoy this trip upon the sand. There’s a short break until next season due to the end of the year, but in these final few minutes of the day, we wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.
Supervision: joletb (1-5)
Translation Checking: Akatsukin
Typesetting: joletb, Akatsukin
Quality Checking: Akatsukin, joletb (1-5)
Song Translation: Akatsukin
Song Styling: joletb (OP/ED), Akatsukin (Insert)